Translations: Difference between revisions
No edit summary |
(→For translators: We have moved to Pootle) |
||
Line 5: | Line 5: | ||
http://mediagoblin.org/pages/join.html</pre> |
http://mediagoblin.org/pages/join.html</pre> |
||
It is very easy to add or complete the translation of MediaGoblin! We use the web interface provided by |
It is very easy to add or complete the translation of MediaGoblin! We use the web interface provided by the GNU instance of Pootle to do the translations. You can see the current status of the translations per language [https://chapters.gnu.org/projects/mediagoblin/ here]. |
||
To start translating, just: |
To start translating, just: |
||
# If it's the first time you are translating in the GNU instance of Pootle, then [https://chapters.gnu.org/accounts/register/ register an account]. You will receive an email for activating your account. |
|||
# click on your language in [https://www.transifex.net/projects/p/mediagoblin/resource/mediagoblin/ that list] then |
|||
# If you already have your account, or just after activation, please [https://chapters.gnu.org/accounts/login log in] |
|||
⚫ | |||
# Then, go to Projects > mediagoblin ([https://chapters.gnu.org/projects/mediagoblin/ direct URL] and click in your language |
|||
⚫ | |||
By default, |
By default, Pootle only shows you strings that currently have no translation. You can click in the "Translate" tab to show the already translated strings, in case you want to improve any of them. |
||
There are no translation teams, so you can just edit the strings (but try to be nice and consistent with the current translation). If you are a regular contributor to the translations, you might want to add some notes to the [[#Notes for some language teams|per-language section on this page]] to coordinate consistent translations. |
There are no translation teams, so you can just edit the strings (but try to be nice and consistent with the current translation). If you are a regular contributor to the translations, you might want to add some notes to the [[#Notes for some language teams|per-language section on this page]] to coordinate consistent translations. |
||
Line 65: | Line 67: | ||
|} |
|} |
||
==Fixing translations |
==Fixing translations == |
||
= For developers = |
= For developers = |
Revision as of 11:43, 12 February 2015
For translators
This section contains obsolete information. Now Mediagoblin lives on Pootle. Before the section is updated, you can ask about the process using one of methods listed on http://mediagoblin.org/pages/join.html
It is very easy to add or complete the translation of MediaGoblin! We use the web interface provided by the GNU instance of Pootle to do the translations. You can see the current status of the translations per language here.
To start translating, just:
- If it's the first time you are translating in the GNU instance of Pootle, then register an account. You will receive an email for activating your account.
- If you already have your account, or just after activation, please log in
- Then, go to Projects > mediagoblin (direct URL and click in your language
- click on "Continue translation".
By default, Pootle only shows you strings that currently have no translation. You can click in the "Translate" tab to show the already translated strings, in case you want to improve any of them. There are no translation teams, so you can just edit the strings (but try to be nice and consistent with the current translation). If you are a regular contributor to the translations, you might want to add some notes to the per-language section on this page to coordinate consistent translations.
Note: please don't translate the words "MediaGoblin" or "GNU" into your native language. Those words should be retained as-is for branding reasons. :)
Notes for some language teams
German
Interessante Hinweise zur Übersetzung finden sich bei Gnome:
In Abweichung von diesen Richtlinien wird momentan "Du" für die Anrede benutzt. "Du" und "Deine" werden groß geschrieben. Benutze die folgenden Begriffe um konsistent zu bleiben:
Benutzerkonto/Nutzerkonto, E-Mail, E-Mail-Adresse, Aktivierungsmail, Konto "aktivieren" (verify email), Album (collection), Kurztitel (slug)
Spanish
Se está adoptando la siguiente convención para la traducción al español. Si crees que alguna traducción se puede mejorar, sugiérela en la página de discusión de este artículo.
Inglés | Español | Comentarios |
---|---|---|
you | tú | (segunda persona del singular, expresión informal) |
media | contenido | |
slug | ficha |
العربية
.سنتخذ الاصطلاحات التالية للترجمة العربية. إذا كنت تريد تحسين الترجمة يرجى اقتراح التغبرات في صفحة النقاش في هذا المقال
الانجليزية | العربية |
---|---|
MediaGoblin . | ميدياغوبلن |
media . | الميديا |
slug . | المسار |
Fixing translations
For developers
Marking strings for translation
In Jinja2
See: http://jinja.pocoo.org/docs/templates/#i18n
Mostly like Django template i18n support, if you have any experience with that.
In python code
Usually, like this:
from mediagoblin.util import pass_to_ugettext as _ def some_func(something): return _(u'This string would tooootally be translatable now.')
Except, in form modules we don't actually want to translate things because for various reasons that doesn't work, so we do the translation call template-side. So write the module to use the fake ugettext passthrough (which doesn't do any translation but still wraps things in _() so that Babel will know to extract these strings):
from mediagoblin.util import fake_ugettext_passthrough as _ class FunkyMonkeyForm(wtforms.Form): funky = wtforms.TextAreaField( _('Funkiness description'))
Extracting translations
If you run buildout it should create a script called 'pybabel'. Use it to extract translations like so:
./bin/pybabel extract -F babel.ini -o mediagoblin/i18n/en/LC_MESSAGES/mediagoblin.po .
Compiling translations
./bin/pybabel compile -D mediagoblin -d mediagoblin/i18n/
Pulling translations from Transifex
Unfortunately until the next release of transifex-client which has been patched to have proper entry points, you have to run transifex-client from a virtualenv or from site-packages. But assuming that's done, pulling translations is easy:
tx pull -a
Pushing new translations to Transifex
tx push -s
Troubleshooting
Got an error on Transifex like:
"Translation must start with a newline (\n)"?
The problem here is when we have something like:
{% trans register_url=request.urlgen('mediagoblin.auth.register') %} <a class="header_submit_highlight" href="Template:Register url">Create a free account</a> or <a class="header_submit" href="http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">Set up MediaGoblin on your own server</a> {% endtrans %}
instead of:
{% trans register_url=request.urlgen('mediagoblin.auth.register') -%} <a class="header_submit_highlight" href="Template:Register url">Create a free account</a> or <a class="header_submit" href="http://wiki.mediagoblin.org/HackingHowto">Set up MediaGoblin on your own server</a> {%- endtrans %}
The distinction might not be obvious... look for the %} versus -%} and {% versus {%- on the first and last lines. The thing about this is this tells Jinja2 to strip the whitespace. Without that, Transifex sees that there's a "\n" on the first line of the original but not on the future translation, and gets upset.
If this happens the template should be updated to strip whitespace and translations should be pushed to transifex.